Conhecendo o Kanji

Conhecendo o kanji

Os kanji (漢字) são caracteres da língua japonesa adquiridos a partir de caracteres chineses que se utilizam para escrever japonês junto com os caracteres silabários japoneses katakana e hiragana.

O nome Kanji é derivado do chinês, e significa “caracteres da dinastia Han”, durante o qual a escrita chinesa e o primeiro dicionário de caracteres unificados foram criados na China. Embora os kanjis japoneses sejam formados a partir destes, os dois são diferentes. (Alguns foram desenvolvidos no Japão.)

Enquanto na língua chinesa todas as palavras e partículas gramaticais e as palavras estrangeiras são escritas com caracteres Kanji, na língua japonesa somente elementos mais significativos são escritos em kanji.

Os kanjis são ideogramas que expressam coisas concretas e abstratas, através de radicais (partes indivisíveis dos kanjis) que formam a palavra.

Há três tipos de kanjis:

Pictográficos: São desenhos de objetos e fenômenos do cotidiano. Exemplos:

火 (Fogo. A lenha em chamas levantando labaredas para o alto)

川 (Rio. Os traços ilustram as curvas formadas pela correnteza)

雨 (Chuva. Gotas caem do alto)

人 (Pessoa. Duas pernas)

Ideográficos: Representam o abstrato (sentimentos, ideias, números, etc.) Exemplos:

一 (um. um traço horizontal simboliza a “unidade”)

二 (dois. dois traços, duas unidades)

上 (em cima/superior. O traço menor está acima da superfície)

下 (em baixo/inferior. O traço menor está abaixo da superfície)

Complexos: Existem dois tipos:

1. Formados por radicais que juntos formam uma nova ideia. Exemplos:

林 (bosque. É composto de dois radicais 木(árvore)

森 (floresta. É formado por três radicais 木(árvore)

2. Um radical fornece o sentido, e outro a pronúncia (na maioria das vezes on-yomi). Exemplos:

銅 (Cobre. O radical 金 significa “metal”, enquanto “igual” (同) fornece a pronúncia on-yomi “dou”)

聞 (Ouvir, perguntar. O radical “orelha” (耳) dá o sentido, e “portão” (門) a pronúncia on-yomi “mon”

Devido à maneira como os caracteres kanji foram adotados no Japão, um único kanji pode ser usado para escrever uma ou mais palavras e significados diferentes. A escolha da leitura depende do contexto, significado pretendido, uso em compostos, entre outras questões. Alguns kanjis apresentam varias leituras possíveis. Essas leituras são normalmente categorizadas como “on’yomi” ou “kun’yomi”.

“On’yomi” (leitura chinesa)

“On’yomi” (音読み), a leitura sino-japonesa, é uma aproximação da pronúncia Chinesa do caractere na época em que ele foi introduzido no Japão. Alguns kanjis foram introduzidos várias vezes em épocas diferentes e a partir de distintas regiões e dialetos da China, por isso temos múltiplos “on’yomi” e às vezes múltiplos significados. Normalmente não iria se esperar que kanjis inventados no Japão tivessem uma leitura “on”, (estilo chinês de leitura) mas há exceções, como o caractere 働 ‘trabalhar’, que apresenta o kun’yomi “hataraku” e o on’yomi dõ, e 腺 ‘glândula’, que tem somente o on’yomi

“Kun’yomi” (leitura japonesa)

A leitura kun’yomi (訓読み), ou “leitura nativa”, é baseada na pronúncia de uma palavra originariamente japonesa. Assim como o on’yomi, pode haver várias leituras kun’yomi para um mesmo kanji, ou até mesmo nenhuma.

Por exemplo, o kanji para leste, 東, apresenta on’yomi “tō (tou)”. Mas, a língua japonesa já tinha duas palavras para “leste”: “higashi” e “azuma”. Desse modo, ao caractere kanji 東 foram adicionadas essas duas pronúncias.

Mesmo palavras com conceitos similares, como “leste” (東), “norte” (北) e “nordeste”(東北), podem ter leituras completamente diferentes: “higashi” e “kita”, leituras “kun”, são usadas nas duas primeiras, respectivamente; a terceira lê-se usando o on’yomi: “touhoku”.

A principal regra para determinar a leitura e pronúncia de um kanji em um determinado contexto é que kanjis aparecendo em compostos são normalmente lidos usando o “on’yomi”. Esses compostos são chamados “jukugo”(熟語) em japonês. Por exemplo, 情報 jōhō/jouhou “informação”, 学校 gakkō/gakkou “escola”, e 新幹線 shinkansen “trem-bala”, todos seguem este padrão.

Kanjis que aparecem isolados—ou seja, escritos adjacentes a kana (hiragana e katakana) somente, não a outros kanjis—são normalmente lidos usando seu “kun’yomi”. Juntos ao seu okurigana, caso o possuam, eles normalmente funcionam como um substantivo ou como um verbo ou adjetivo flexionados. Por exemplo: 月 tsuki “lua”, 情け nasake “simpatia”, 赤い akai “vermelho” (adj), 新しい atarashii “novo”, 見る miru “ver”.

Há um terceiro tipo de leitura, na qual os kanjis são lidos pelo significado conjunto, ignorando-se as pronúncias “on” e “kun” de cada um deles isoladamente. Como um exemplo, veja a palavra para “adulto”, que é 大人, que consiste dos kanjis 大 (grande) e 人 (pessoa). Contudo, a leitura não é “daijin” nem “oohito” como poderia se esperar das leituras “on” e “kun”, mas sim “otona”, pois essa é a palavra japonesa para “adulto”.

Um outro exemplo é 明後日, que consiste de 明(“amanhã”) + 後(depois) + 日(dia), ou seja “dia depois de amanhã”. Existe a leitura “myogonichi”, que é feita pelos caracteres, mas o composto também pode ser lido como “asatte”, que significa “depois de amanhã” mas não está relacionado às pronúncias dos kanjis individuais.

Bibliografia/fonte: Wikipédia

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *